论坛首页    职业区    学术与写作    工程技术区    软件区    资料区    商务合作区    社区办公室
 您好! 欢迎 登录注册 最新帖子 邀请注册 活动聚焦 统计排行 社区服务 帮助
 
  • 帖子
  • 日志
  • 用户
  • 版块
  • 群组
帖子
  • 3966阅读
  • 15回复

老外是如何翻译中国的三字经的,超级搞笑,不可不看哦! [复制链接]

上一主题 下一主题
离线dxzhang3960
 

发帖
176
土币
1496
威望
1771
原创币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2009-08-09
人之初 :At the beginning of life.(英翻中:生命的起初)
性本善 :Sex is good.(白话文:性是美好的)
性相近 :Basically, all the sex are same.(英翻中:基本上,所有的性行为是差不多滴)
习相远 :But it depends on how the way you do it.(英翻中:但还是得依照个人的喜好而为之)
苟不教 :If you do not practice all the time.(英翻中:若你不随时勤炼精进)
性乃迁 :Sex will leave you.(英翻中:性将远离你的生活)
附件: 英语翻译的三字经.pdf (97 K) 下载次数:37
离线dong615201
发帖
145
土币
1470
威望
553
原创币
0
只看该作者 1楼 发表于: 2009-08-13
汗 。难道性就只能翻译成SEX吗?太奇怪了。
离线yanj

发帖
208
土币
262
威望
1762
原创币
0
只看该作者 2楼 发表于: 2009-08-17
此性非彼“性”
离线zhidw

发帖
135
土币
647
威望
1075
原创币
0
只看该作者 3楼 发表于: 2009-08-21
呵呵,有意思
离线peter00923

发帖
905
土币
5208
威望
8810
原创币
0
只看该作者 4楼 发表于: 2010-03-01
  
离线kuangguoke
发帖
28
土币
330
威望
330
原创币
0
只看该作者 5楼 发表于: 2010-03-28
有些意思   哈哈
天空不留下鸟的痕迹  但我已飞过
离线红双喜

发帖
396
土币
13155555
威望
3410
原创币
0
只看该作者 6楼 发表于: 2010-04-01
又找到一个社会主义文化死角啊
离线cjz06

发帖
40422
土币
342
威望
32085
原创币
0
只看该作者 7楼 发表于: 2010-04-01
    
Welcome to beijing!
离线ewarren

发帖
556
土币
2883
威望
4403
原创币
0
只看该作者 8楼 发表于: 2010-04-06
恶搞的吧,真正的翻译家肯定是两种语言都比较精通的了
离线刺客97
发帖
44
土币
1601
威望
450
原创币
0
只看该作者 9楼 发表于: 2010-04-29
真有意思!!!
知识是人生前进的动力源泉!!
离线sunxiaowei

发帖
62
土币
11677
威望
321
原创币
0
只看该作者 10楼 发表于: 2010-06-11
太搞了,纯属恶搞否?
离线xo19880618

发帖
3
土币
91
威望
40
原创币
0
只看该作者 11楼 发表于: 2010-07-05
    呵呵 你太有才了 .
.
快速回复
限100 字节
温馨提示:欢迎交流讨论,请勿纯表情、纯引用!
 
上一个 下一个

      浙公网安备 33010602003799号 浙ICP备14021682号-1

      工业和信息化部备案管理系统网站