论坛首页    职业区    学术与写作    工程技术区    软件区    资料区    商务合作区    社区办公室
 您好! 欢迎 登录注册 最新帖子 邀请注册 活动聚焦 统计排行 社区服务 帮助
 
  • 帖子
  • 日志
  • 用户
  • 版块
  • 群组
帖子
  • 10680阅读
  • 64回复

[图书馆]《地震工程和土动力学问题译文集》 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线hit_tl

发帖
760
土币
10
威望
6654
原创币
0
只看该作者 36楼 发表于: 2009-12-07
        
离线672644487

发帖
159
土币
55
威望
1790
原创币
0
只看该作者 37楼 发表于: 2009-12-08
谢谢楼主啊

发帖
147
土币
0
威望
987
原创币
0
只看该作者 38楼 发表于: 2009-12-14
经典好书啊,赞一个
离线zwj8810

发帖
338
土币
67478562
威望
1075
原创币
0
只看该作者 39楼 发表于: 2010-01-11
B.O Hardin 、Seed是牛人,对从事抗震方面的人来说大有裨益
离线lanneret

发帖
386
土币
1561
威望
1699
原创币
0
只看该作者 40楼 发表于: 2010-02-23
好东西,感谢楼主!
离线hxx.star

发帖
196
土币
1477
威望
1331
原创币
0
只看该作者 41楼 发表于: 2010-02-24
太好了,正好要看该方面的文献,不用看中文的了,谢谢了呀
离线shantuyue

发帖
26
土币
883
威望
270
原创币
0
只看该作者 42楼 发表于: 2010-02-24
一个忠告,能读英文原文的要尽量读原文。开始慢,硬着头皮坚持,慢慢地速度就提高了。读翻译的东西你就要受翻译者的英文理解水平的限制。我不是针对这本书,而是一般而言,现在翻译风气浮躁。有些专业文章翻译者是为了凑提职称要求而硬翻的。我多次被要求帮助审校这类译稿,简直比自己翻还吃力。我的经验,数学类好一些,其它绝大部分领域的翻译都质量参差不齐,错误比比皆是。所以一定要争取自己读原文。 Vg1MA  
Ku]<$uo  
一些例外是上个世纪五十年代到八十年代的科技翻译。那时学风还严谨,不象现在这么浮躁。一些老家伙们还在工作。翻译的东西质量很高。比如邹其嘉等人翻译的经典《定量地震学》,堪称地学界科技翻译的典范。
离线vicki336

发帖
471
土币
585
威望
4780
原创币
0
只看该作者 43楼 发表于: 2010-02-25
    
离线vicki336

发帖
471
土币
585
威望
4780
原创币
0
只看该作者 44楼 发表于: 2010-02-25
    
离线erdas

发帖
189
土币
2
威望
325
原创币
0
只看该作者 45楼 发表于: 2010-02-26
谢谢楼主无私分享。
离线bjdoctorpfm

发帖
234
土币
684
威望
1138
原创币
0
只看该作者 46楼 发表于: 2010-03-16
真是相当不错的资料,非常感谢楼主呀!
离线hanjunyan

发帖
147
土币
606
威望
1480
原创币
0
只看该作者 47楼 发表于: 2010-03-25
下来看看呀
快速回复
限100 字节
温馨提示:欢迎交流讨论,请勿纯表情、纯引用!
 
上一个 下一个

      https://beian.mps.gov.cn/ 粤公网安备 44010602012919号 广州半山岩土网络科技有限公司 粤ICP备2024274469号

      工业和信息化部备案管理系统网站