一个忠告,能读英文原文的要尽量读原文。开始慢,硬着头皮坚持,慢慢地速度就提高了。读翻译的东西你就要受翻译者的英文理解水平的限制。我不是针对这本书,而是一般而言,现在翻译风气浮躁。有些专业文章翻译者是为了凑提职称要求而硬翻的。我多次被要求帮助审校这类译稿,简直比自己翻还吃力。我的经验,数学类好一些,其它绝大部分领域的翻译都质量参差不齐,错误比比皆是。所以一定要争取自己读原文。 Vg1MA
Ku] <$uo
一些例外是上个世纪五十年代到八十年代的科技翻译。那时学风还严谨,不象现在这么浮躁。一些老家伙们还在工作。翻译的东西质量很高。比如邹其嘉等人翻译的经典《定量地震学》,堪称地学界科技翻译的典范。