论坛首页    职业区    学术与写作    工程技术区    软件区    资料区    商务合作区    社区办公室
 您好! 欢迎 登录注册 最新帖子 邀请注册 活动聚焦 统计排行 社区服务 帮助
 
  • 帖子
  • 日志
  • 用户
  • 版块
  • 群组
帖子
  • 1146阅读
  • 4回复

[开心一刻]具有特殊文化意义的动物——dragon [复制链接]

上一主题 下一主题
离线lsjia2008
 

发帖
377
土币
6312
威望
40
原创币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2013-12-17

具有特殊文化意义的动物——dragon
在中国文化中,“龙”一般与优秀、刚强、杰出等品质相联系。据古文记载:龙是一种能兴云降雨的神异动物。在封建时期,龙被作为帝王的象征,并因此有龙袍、龙床、龙体、龙颜、凤子龙孙等说法。汉语有不少与”龙”有关的褒义成语,如:龙飞凤舞、龙跃凤鸣、龙凤呈祥、生龙活虎、龙腾虎跃、画龙点睛等;中国人不仅“望子成龙”,而且以“龙的传人”自称。
但是英美国家的人对“龙”的认识与中国人的看法则截然不同。西方文化认为:龙(dragon)是罪恶和邪恶的象征。他们把与上帝作对的恶魔撒旦(Satan)称作是 the great dragon或the old dragon;在基督教故事中,有不少圣徒都是因为杀死龙而建立业绩。所以在英语中,dragon给人的想象总是丑陋、凶恶、恐怖等。正因为如此,在英语词典中,dragon一词除表示“龙”外,还表示“凶猛的人”、“专制势力”、“罪恶势力”、“邪恶影响”等。西方传说中,龙还是宝物的守护神,所以它在英语中还用来表示“严厉的守护人(尤指妇人)”等。请看以下实例:
Her mother is real a dragon. 她母亲把她看得真够严的。
If you call a woman a dragon, you mean that she is fierce and unpleasant. 如果称一个女人为 dragon, 那意思是说她很凶狠,令人讨厌
离线tmb_scu

发帖
338
土币
3558
威望
2
原创币
0
只看该作者 1楼 发表于: 2013-12-17
占沙发,混脸熟!
拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷
离线aburt

发帖
1072
土币
16
威望
31
原创币
0
只看该作者 2楼 发表于: 2013-12-17
文化起源不同  龙的定义也不同,非同类
天天向上
离线cjz06

发帖
40402
土币
319
威望
32085
原创币
0
只看该作者 3楼 发表于: 2013-12-17
不敢苟同。
Welcome to beijing!
离线duanqj80

发帖
2554
土币
9805
威望
423
原创币
0
只看该作者 4楼 发表于: 2013-12-17
东西方文化不同,对龙的看法也不同!
快速回复
限100 字节
温馨提示:欢迎交流讨论,请勿纯表情、纯引用!
 
上一个 下一个

      浙公网安备 33010602003799号 浙ICP备14021682号-1

      工业和信息化部备案管理系统网站