论坛首页    职业区    学术与写作    工程技术区    软件区    资料区    商务合作区    社区办公室
 您好! 欢迎 登录注册 最新帖子 邀请注册 活动聚焦 统计排行 社区服务 帮助
 
  • 帖子
  • 日志
  • 用户
  • 版块
  • 群组
帖子
  • 3089阅读
  • 4回复

请问"Erection/Launching Team"怎么翻译? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线woshicai
 

发帖
185
土币
183
威望
605
原创币
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-01-01
请问"Erection/Launching Team"怎么翻译?是应该解释成"架设发射架小组?还是架设导梁小组?还是架设伸张梁小组"呢?迷惑啊 还望高手指点 谢谢
离线david730510

发帖
122
土币
1010
威望
72
原创币
0
只看该作者 1楼 发表于: 2008-01-02
这个你应该根据上下文通篇来理解呀
结交做工程的朋友
离线charmbo

发帖
141
土币
543
威望
313
原创币
0
只看该作者 2楼 发表于: 2008-11-26
直接就是“架梁队”就行了!
离线abass

发帖
67
土币
151
威望
172
原创币
0
只看该作者 3楼 发表于: 2009-10-10
字面上看象是 安装发射队 或 安装发射组,没有句子不好准确说明
三人行必有我师
离线善解人衣

发帖
63
土币
718
威望
500
原创币
0
只看该作者 4楼 发表于: 2010-03-21
勃起/发射队
快速回复
限100 字节
温馨提示:欢迎交流讨论,请勿纯表情、纯引用!
 
上一个 下一个

      浙公网安备 33010602003799号 浙ICP备14021682号-1

      工业和信息化部备案管理系统网站